Aika
17.09.2024
17.00 - 20.00
Paikka
Journalistiliitto
Miten kääntäjän ja kustannustoimittajan yhteispeli sujuu parhaiten? Entä millaisista käytännöistä on hyötyä tietokirjan toimittamisessa?
Kirjallisuuden kääntäjät ja kustannustoimittajat, tervetuloa kuulemaan alan tekijöiden vinkkejä sujuvaan yhteistyöhön, keskustelemaan ja verkostoitumaan!
Tilaisuudessa ovat puhumassa kirjallisuuden suomentaja Sanna Manninen, WSOY:n kustannustoimittaja Alice Martin, Gummeruksen tietokirjallisuuden toimituspäällikkö Lotta Sonninen, Vastapainon kustannustoimittaja Tuukka Tuomasjukka, tietokirjailija Anton Vanha-Majamaa sekä tuore filosofian maisteri, Tammen kustannustoimittaja Elina Virva.
Yhteistyön illan järjestävät yhteistyössä Helsingin Seudun Journalistit ja Suomen freelance-journalistit tiistaina 17.9.2024 kello 17–20. Kokoonnumme Suomen Journalistiliiton uudelle toimistolle Helsinkiin Hakaniemen Ympyrätaloon (Siltasaarenkatu 18–20, 7. krs.), jonne liitto muuttaa elo-syyskuun vaihteessa. Tarjolla on pientä purtavaa.
Ilmoittautuminen aukeaa 14.8. ja päättyy 10.9. Mukaan mahtuu 45 Journalistiliiton jäsentä. Tilaisuus on maksuton.
Alustava ohjelma
17 Esittäytymiskierros ja pientä purtavaa
17.30 Keskustelu: Näin sujuu kääntäjän ja kustannustoimittajan yhteistyö / Kirjallisuuden suomentaja Sanna Manninen ja kustannustoimittaja Alice Martin, WSOY
18.00 Mitä käännetyn kaunokirjallisuuden kustannustoimittajat ja suomentajat arvostavat kustannustoimittajassa? FM Elina Virvan kommenttipuheenvuoro pohjautuu hänen vastajulkaistuun maisterintutkielmaansa
18.15 Keskustelu: Parhaat käytännöt tietokirjallisuuden toimittamisessa / Tietokirjallisuuden toimituspäällikkö Lotta Sonninen, Gummerus; kustannustoimittaja Tuukka Tuomasjukka, Vastapaino; tietokirjailija Anton Vanha-Majamaa
19 Yleisökysymykset ja vapaata keskustelua ja seurustelua
20 Tilaisuus päättyy
Puhujien esittelyt
Sanna Manninen on pohjoismaisen kirjallisuuden kääntäjä. Hän on suomentanut muun muassa ruotsalaisen Lena Anderssonin ja norjalaisen Nina Lykken romaaneja. Parhaillaan työn alla on toinen ja kolmas osa tanskalaisen Solvej Ballen romaanista Tilavuuden laskemisesta. Kuva: Juha Hokkanen.
Alice Martin on WSOY:n käännetyn kaunokirjallisuuden kustannustoimittaja ja suomentaja. Hänen tunnetuimmat käännöksensä ovat Lewis Carrollin Alice-kirjat ja George Eliotin romaani Daniel Deronda. Hän oli mukana WSOY:n kymmenen vuotta kestäneessä Shakespearen uudelleensuomennusprojektissa. Kuva: Foto Bakery.
Lotta Sonninen työskentelee tietokirjallisuuden toimituspäällikkönä Gummeruksella kertovan tietokirjallisuuden parissa. Hän on toiminut alalla yli kaksi vuosikymmentä niin lasten kuin aikuisten kauno- ja tietokirjallisuuden kustannustoimittajana sekä kääntäjänä ja luovan kirjoittamisen opettajana. Kuva: Jenni Noponen.
Tuukka Tuomasjukka on populaariin tietokirjallisuuteen erikoistunut kustannustoimittaja, joka on työskennellyt Vastapainolla tieto- ja tiedekirjojen parissa vuodesta 2021. Lisäksi hän työskentelee vapaana toimittajana ja on muun muassa kirjoittanut tietokirjallisuudesta Helsingin Seudun Journalistien Lööppi-lehteen.
Anton Vanha-Majamaa on elokuviin sekä popkulttuuriin erikoistunut toimittaja ja tietokirjailija. Vanha-Majamaan tuorein kirja, Matti Rämön kanssa kirjoitettu Sitkeä Jussi – 80 vuotta elokuvaa, kriisejä ja tähtiloistoa ilmestyi maaliskuussa 2024. Vanha-Majamaa työskentelee Ylen uutisissa kulttuuritoimittajana. Kuva: Aapo Huhta.
Elina Virva on Tammen kustannustoimittaja ja tuore filosofian maisteri. Hän haastatteli granduunsa “Portinvartija, suomen kielen vaalija, suomentajan puolestapuhuja — vaiko silkka sivuhenkilö? Haastattelututkimus käännetyn kaunokirjallisuuden kustannustoimittajan rooleista ja kompetensseista” käännetyn kaunokirjallisuuden kustannustoimittajia ja suomentajia. Niiden pohjalta Virva laati mallin taidoista ja toimintatavoista, joita molemmat osapuolet kustannustoimittajassa arvostavat. Kuva: Sabrina Bqain.