Ylen tv- kääntäjille vihdoin sopimus 20.10.2006
Ylen, Journalistiliiton ja Kääntäjien ja tulkkien liiton välillä saatiin eilen
aikaan erillissopimus, joka turvaa merkittävän enemmistön yhtiön käännöstöistä Yhtyneet-sopimuksen mukaisilla free-kääntäjillä.
Tätä kääntäjäjoukkoa on kaikkiaan noin 140, jotka ovat pääosin myös SJL:n jäseniä. Liittohallitus osaltaan siunasi sopimuksen tuoreeltaan eilen.
Nyt tehty erillissopimus on MTV:n kanssa jo vuonna 2005 tehtyä sopimusta vastaava. Sopimus on määräaikainen, ja on voimassa 1.1.2007-31.12.2008.
Poikkeuksena Yhtyneet-työehtosopimukseen uusintakorvauksia ei makseta
sopimuskauden aikaisista kolmesta ensimmäisestä uusinnasta, jotka lähetetään
kahden vuorokauden ns. pikauusintajakson jälkeen. Kirjaus koskee myös
arkistossa olevia vanhoja käännöksiä. Kuitenkin sopimuksessa todetaan, ettei
tavoitteena ole uusintojen lisääminen ensilähetysten kustannuksella.
Vastapainona sopimus takaa kaikista yhtiön käännöstöistä 81 % Yhtyneet-kääntäjille. Takuun toteutumista tarkastellaan tilastoaineiston valossa vuosittain sopimuksen osapuolten välillä. Käytännössä töiden ulkoistuksen mahdollisuus on rajallisempi kuin MTV:ssä, sillä jäljellejäävään 19 %:iin sisältyy myös parikymmentä yhtiön vakituista kääntäjää. Näiden osuus töistä on runsas 10 %. Enimmillään ulkoistus voi siten koskea noin 7-8 %:ia kaikista käännöstöistä.
Useita kuukausia jatkuneet neuvottelut olivat äärimmäisen vaikeat ja monia
vaiheita koettiin ennen kuin yhteinen näkemys löytyi. Tätä kuvaa hyvin mm. se,
että neuvotteluiden alussa Ylestä todettiin yksikantaan MTV:n mallin mahdottomuus. Lopputuloksena se nyt kuitenkin on. Kääntäjille Maikkarin malli oli henkisenä takarajana ja siihen päästiin.
Suuret kiitokset kuuluvat free-kääntäjien yhteiselle rintamalle ja vakituisten
kääntäjien laajalle tuelle. Kiitos! Joukkovoimassa oli jälleen kerran voimaa!
Petri Savolainen
työehtoasiamies
SJL